litbaza книги онлайнДетективыСекс как орудие убийства [= Обольщение смерти ] - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 90
Перейти на страницу:

«Если это снова одна из соседок, пришедшая жало­ваться на то, что где-то шумят, нужно будет сказать, что­бы она вызвала полицию. Черт побери, я не на дежурстве и имею полное право проспать свои закон­ные шесть часов!»

Посмотрев в «глазок», она ахнула, потом отперла за­мок, распахнула дверь и уставилась на Макнаба. Губа у него распухла, под правым глазом красовался изрядный фонарь. Кроме того, он был весь мокрый.

– Что за черт? В чем дело?

– Со мной произошел несчастный случай, – ог­рызнулся Макнаб. – Можно войти?

– Я пыталась дозвониться, но у тебя включен авто­ответчик.

– Я был занят! У меня был выходной, ясно? Черт бы все побрал…

– Ладно, ладно. – Пибоди сделала шаг назад, ис­пугавшись, что Макнаб упадет на нее. – Нам нужно быть у Даллас в шесть ноль-ноль. Сегодня вечером мы кое-что обнаружили. На завтра назначена операция. Даллас…

– Сейчас я не хочу об этом слышать, ясно? Я могу узнать подробности этой проклятой операции и завтра.

– Как хочешь… – Сбитая с толку Пибоди закрыла дверь. – Не поняла, какая муха тебя укусила. – Она потянула носом воздух. – И вообще, от тебя воняет. Что за дрянь ты пил?

– Что хочу, то и пью! Отстань от меня, ясно?

– Послушай, ты сам пришел ко мне мокрый, с за­плывшим глазом и воняющий перегаром. Я как раз со­бралась лечь и немного поспать.

– Вот и ложись. Я сам не знаю, зачем сюда при­шел. – Макнаб побрел к двери, открыл ее, и со сту­ком снова закрыл. – Я ходил к Монро. И вот…

– Ты хочешь сказать, что… – заикаясь, выдавила Делия. – Ты подрался с Чарльзом? Ты что, с ума со­шел?!

– Если ты думаешь, что дело того не стоило, то ошибаешься. Сильно ошибаешься, ясно? Я не могу ви­деть, как он развлекается с этой светловолосой докторшей у тебя на глазах! Мне всегда казалось, что этот хлыщ тебя не стоит, но мне не нравится, что он бросил тебя.

– Бросил меня? – не веря своим ушам, повторила Пибоди.

– Если человек с кем-то порывает отношения, то должен сказать об этом прямо. Кстати, он собирается извиниться.

– Извиниться?

– Ты что, эхо?

Делии пришлось сесть.

– Чарльз подбил тебе глаз и раскровенил губу?

– Ему тоже досталось. – Макнаб не стал упоминать о том, что после пропущенного удара в живот отправил большую часть выпитого в водосточный желоб. – Во всяком случае, красоту ему я подпортил, ясно?

– А почему ты весь мокрый?

– Там была эта докторша. Она вылила на нас целое ведро воды. – Макнаб сунул руки в мокрые карманы и затопал по комнате, скрипя ботинками. – Я бы врезал ему как следует, если бы не она. Он не должен был так с тобой обращаться, ясно?

Пибоди открыла была рот, собираясь сказать, что никто ее не бросил, но вовремя передумала. У ее матери не было глупых детей.

– Это неважно… – Она печально опустила глаза, пытаясь скрыть горевший в них дьявольский блеск. Макнаб и Чарльз подрались из-за нее! Ликование Пи­боди нельзя было описать словами.

– Черта с два неважно! Ну, да ладно. Для тебя это только к лучшему, а ему, кажется, действительно очень жаль.

– Макнаб, он хороший парень. И никому не при­чиняет вреда намеренно.

– Это дела не меняет. – Макнаб вдруг опустился перед ней на колени. – Послушай, я хочу, чтобы мы снова были вместе.

– Мы и так были вместе вчера вечером.

– Я не про постель. Я хочу вернуться к прежнему. Но по-другому.

Пибоди удивленно посмотрела на него.

– Что значит «по-другому»?

– Ну, быть по-настоящему вместе. Знаешь, мы мог­ли бы ходить в разные места… Он не единственный, кто может расфуфыриться и повести тебя… куда-нибудь. Я не хочу никуда ходить с другими и не хочу, чтобы ты тоже ходила куда-то… с кем-нибудь еще.

У Пибоди отчаянно запершило в горле, но она боя­лась проглотить слюну.

– Значит, ты хочешь, чтобы мы не расставались?

Кровь бросилась Макнабу в лицо. Он оскалил зубы и рывком поднялся на ноги.

– Не обращай внимания. Наверно, я слишком мно­го выпил.

Он снова шагнул к двери и почти добрался до нее, но его остановил негромкий голос Пибоди.

– Да, – сказала она.

Макнаб медленно обернулся.

– Что – «да»?

– Я готова попробовать. Посмотрим, что из этого получится.

Он сделал шаг назад.

– Быть вместе?

– Ага.

Последовал второй шаг.

– Как настоящая пара?

– Ну, да…

Макнаб нагнулся и поцеловал ее, но тут же почувст­вовал острую боль в разбитой губе.

– О, черт! – вскрикнул он и отшатнулся. Потом вытер рот тыльной стороной ладони и ощутил вкус све­жей крови. – У тебя есть что-нибудь для таких случаев?

– Конечно. – Делии захотелось прижать его к гру­ди и погладить, как щенка. – Сейчас я принесу аптечку.

Когда Пибоди вернулась, ее внимание привлекла строка, бежавшая в нижней части экрана телевизора:

«Сегодня вечером портовые рабочие обнаружили плывшее по Ист-Ривер обнаженное тело. Хотя полиция еще не определила причину смерти, установлено, что это труп доктора Теодора Макнамары».

– О, черт! – Пибоди с грохотом уронила аптечку и побежала к телефону.

ГЛАВА 17

К прибытию Евы тело успели отправить в морг и оцепить место его обнаружения. На узком участке меж­ду дорогой и рекой нескончаемой лентой тянулись склад­ские помещения из кирпича и железобетона. Вся по­лоска земли была омыта ярким белым светом полицей­ских прожекторов.

Вокруг оцепления суетились репортеры, напоми­навшие толпу жаждущих субботним вечером прорвать­ся в престижный клуб. Они поднимали невообразимый шум, приставая ко всем с вопросами, мольбами и просьбами. Полицейские стояли грудью, как вышибалы. Боль­шинству хватало здравого смысла не реагировать на просьбы, обещания и прямой подкуп. Но Ева знала, что рано или поздно кто-нибудь из них проявит слабость и произойдет утечка информации. Она нацепила значок на куртку и начала энергично прокладывать путь сквозь толпу.

– Даллас, эй, Даллас! – Надин Ферст схватила ее за локоть. – В чем дело? Почему тебя вызвали? Какое ты имеешь отношение к Теодору Макнамаре?

– Я коп. А он мертв.

– Кончай, Даллас! – Даже в резком искусственном свете Надин умудрялась выглядеть бодрой и готовой к прямому эфиру. – Тебя не гоняют на каждое убийство, совершающееся в этом городе.

Ева бросила на Надин сердитый взгляд.

– Меня и сюда никто не пригнал. А теперь отойди в сторону. Ты мне мешаешь.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 90
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?